投稿指南
来稿应自觉遵守国家有关著作权法律法规,不得侵犯他人版权或其他权利,如果出现问题作者文责自负,而且本刊将依法追究侵权行为给本刊造成的损失责任。本刊对录用稿有修改、删节权。经本刊通知进行修改的稿件或被采用的稿件,作者必须保证本刊的独立发表权。 一、投稿方式: 1、 请从 我刊官网 直接投稿 。 2、 请 从我编辑部编辑的推广链接进入我刊投审稿系统进行投稿。 二、稿件著作权: 1、 投稿人保证其向我刊所投之作品是其本人或与他人合作创作之成果,或对所投作品拥有合法的著作权,无第三人对其作品提出可成立之权利主张。 2、 投稿人保证向我刊所投之稿件,尚未在任何媒体上发表。 3、 投稿人保证其作品不含有违反宪法、法律及损害社会公共利益之内容。 4、 投稿人向我刊所投之作品不得同时向第三方投送,即不允许一稿多投。 5、 投稿人授予我刊享有作品专有使用权的方式包括但不限于:通过网络向公众传播、复制、摘编、表演、播放、展览、发行、摄制电影、电视、录像制品、录制录音制品、制作数字化制品、改编、翻译、注释、编辑,以及出版、许可其他媒体、网站及单位转载、摘编、播放、录制、翻译、注释、编辑、改编、摄制。 6、 第5条所述之网络是指通过我刊官网。 7、 投稿人委托我刊声明,未经我方许可,任何网站、媒体、组织不得转载、摘编其作品。

外国语言文字论文_跨文化传播视角下的《大运河

来源:上海翻译 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2022-02-09 02:51
作者:网站采编
关键词:
摘要:文章目录 一、翻译的跨文化传播学研究综述 (一)国外翻译的跨文化传播学研究 (二)国内翻译跨文化传播学研究 1.翻译跨文化传播学研究的确立 2.翻译跨文化传播的策略研究 二、基于跨
文章目录

一、翻译的跨文化传播学研究综述

(一)国外翻译的跨文化传播学研究

(二)国内翻译跨文化传播学研究

    1.翻译跨文化传播学研究的确立

    2.翻译跨文化传播的策略研究

二、基于跨文化传播的翻译实践

(一)地名的翻译

(二)人名的翻译

(三)度量衡的翻译

(四)文化负载词的翻译

    1.直译

    2.音译加注释

    3.意译

(五)中国特色表达的翻译

(六)译文的取舍

    1.减译

    2.增译

(七)查找与验证

三、结语

文章摘要:"中华源·河南故事"中外文系列丛书是对外传播中华文化、提升河南形象的重要载体,《大运河》是该丛书系列中的一个分卷。为提升翻译质量,译者从翻译的跨文化传播学视角出发,梳理了中外相关研究成果,以期为本书的翻译提供理论指导。译者认为,为了达到跨文化传播的目的,译文应以目的语受众为依归,对原文进行跨文化重构,并灵活采用直译、意译、增译、删减、改译等翻译方法以提升翻译效果。

文章关键词:

项目基金:《上海翻译》 网址: http://www.shfyzzs.cn/qikandaodu/2022/0209/1004.html



上一篇:科学研究管理论文_中国专利翻译研究:回顾与展
下一篇:中国语言文字论文_核电翻译服务项目开发策略研

上海翻译投稿 | 上海翻译编辑部| 上海翻译版面费 | 上海翻译论文发表 | 上海翻译最新目录
Copyright © 2021 《上海翻译》杂志社 版权所有 Power by DedeCms
投稿电话: 投稿邮箱: