- · 《上海翻译》期刊栏目设[04/09]
- · 上海翻译版面费是多少[04/09]
- · 《上海翻译》投稿方式[04/09]
- · 《上海翻译》数据库收录[04/09]
来稿应自觉遵守国家有关著作权法律法规,不得侵犯他人版权或其他权利,如果出现问题作者文责自负,而且本刊将依法追究侵权行为给本刊造成的损失责任。本刊对录用稿有修改、删节权。经本刊通知进行修改的稿件或被采用的稿件,作者必须保证本刊的独立发表权。 一、投稿方式: 1、 请从 我刊官网 直接投稿 。 2、 请 从我编辑部编辑的推广链接进入我刊投审稿系统进行投稿。 二、稿件著作权: 1、 投稿人保证其向我刊所投之作品是其本人或与他人合作创作之成果,或对所投作品拥有合法的著作权,无第三人对其作品提出可成立之权利主张。 2、 投稿人保证向我刊所投之稿件,尚未在任何媒体上发表。 3、 投稿人保证其作品不含有违反宪法、法律及损害社会公共利益之内容。 4、 投稿人向我刊所投之作品不得同时向第三方投送,即不允许一稿多投。 5、 投稿人授予我刊享有作品专有使用权的方式包括但不限于:通过网络向公众传播、复制、摘编、表演、播放、展览、发行、摄制电影、电视、录像制品、录制录音制品、制作数字化制品、改编、翻译、注释、编辑,以及出版、许可其他媒体、网站及单位转载、摘编、播放、录制、翻译、注释、编辑、改编、摄制。 6、 第5条所述之网络是指通过我刊官网。 7、 投稿人委托我刊声明,未经我方许可,任何网站、媒体、组织不得转载、摘编其作品。
中国语言文字论文_试析刘亚楼对人民空军翻译事
作者:网站采编关键词:
摘要:文章目录 一、把翻译比作“桥与船”,始终强调翻译事业对空军建设的重要性 二、多次出席空军翻译工作会议,对翻译队伍的业务建设提出了实质性指导建议 三、注意在翻译中发展党
文章目录
一、把翻译比作“桥与船”,始终强调翻译事业对空军建设的重要性
二、多次出席空军翻译工作会议,对翻译队伍的业务建设提出了实质性指导建议
三、注意在翻译中发展党员,并对翻译人员在政治上进行关爱
四、根据毛主席的指示,组织翻译编写条令、教令、教材和教程
文章摘要:1949年10月,由毛泽东主席点将、周恩来总理推荐,38岁的刘亚楼临危受命,组建人民空军,并被任命为共和国第一任人民空军司令员。为了加快人民空军现代化的进程,最为紧要的任务就是建设一支高水平的空军翻译队伍,把苏联及西方发达的航空科技介绍到中国来。为此,刘亚楼呕心沥血,从1949年10月担任空军司令员开始,就着手打造空军的翻译队伍,直到1965年5月生命垂危之际,他依然关心着空军的翻译事业。他把翻译比作"桥与船",始终强调翻译事业对空军建设的重要性;多次出席空军翻译工作会议,对翻译队伍的业务建设提出了实质性指导建议;注意在翻译中发展党员,并对翻译人员在政治上进行关爱;根据毛主席的指示,组织翻译编写了306本条令、教令、教材和教程。可以说,人民空军的翻译事业开始于刘亚楼,他不仅是人民空军翻译事业的奠基者,更是人民空军翻译事业的探索者与实践者,其对人民空军翻译事业的贡献是巨大的。
文章关键词:
论文作者:苗体君
作者单位:广东海洋大学
论文分类号:E274;H059
文章来源:《上海翻译》 网址: http://www.shfyzzs.cn/qikandaodu/2022/0308/1016.html