- · 《上海翻译》期刊栏目设[04/09]
- · 上海翻译版面费是多少[04/09]
- · 《上海翻译》投稿方式[04/09]
- · 《上海翻译》数据库收录[04/09]
来稿应自觉遵守国家有关著作权法律法规,不得侵犯他人版权或其他权利,如果出现问题作者文责自负,而且本刊将依法追究侵权行为给本刊造成的损失责任。本刊对录用稿有修改、删节权。经本刊通知进行修改的稿件或被采用的稿件,作者必须保证本刊的独立发表权。 一、投稿方式: 1、 请从 我刊官网 直接投稿 。 2、 请 从我编辑部编辑的推广链接进入我刊投审稿系统进行投稿。 二、稿件著作权: 1、 投稿人保证其向我刊所投之作品是其本人或与他人合作创作之成果,或对所投作品拥有合法的著作权,无第三人对其作品提出可成立之权利主张。 2、 投稿人保证向我刊所投之稿件,尚未在任何媒体上发表。 3、 投稿人保证其作品不含有违反宪法、法律及损害社会公共利益之内容。 4、 投稿人向我刊所投之作品不得同时向第三方投送,即不允许一稿多投。 5、 投稿人授予我刊享有作品专有使用权的方式包括但不限于:通过网络向公众传播、复制、摘编、表演、播放、展览、发行、摄制电影、电视、录像制品、录制录音制品、制作数字化制品、改编、翻译、注释、编辑,以及出版、许可其他媒体、网站及单位转载、摘编、播放、录制、翻译、注释、编辑、改编、摄制。 6、 第5条所述之网络是指通过我刊官网。 7、 投稿人委托我刊声明,未经我方许可,任何网站、媒体、组织不得转载、摘编其作品。
文艺理论论文_浅析翻译美学视域下的文学翻译
作者:网站采编关键词:
摘要:文章目录 一、目的与意义 二、翻译美学的定义与发展 三、翻译美学视域下文学翻译类型及原则 四、结论 文章摘要:文学语言寓意丰富,多种多样。文学翻译的实质在于译者将源语言的
文章目录
一、目的与意义
二、翻译美学的定义与发展
三、翻译美学视域下文学翻译类型及原则
四、结论
文章摘要:文学语言寓意丰富,多种多样。文学翻译的实质在于译者将源语言的意象转化为目标语的意象,其中包含众多美学翻译。而我国当代翻译美学理论的发展也与中国传统的翻译理论渊源较深,密不可分。本文从翻译美学理论角度出发,探讨文学翻译中有关翻译美学的标准及翻译原则。
文章关键词:
论文作者:刘莹 许加文
作者单位:聊城大学
论文DOI:10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2022.16.036
论文分类号:I046;H059
文章来源:《上海翻译》 网址: http://www.shfyzzs.cn/qikandaodu/2022/0612/1050.html